It could be said that Pai Hsien-yung is the most renowned and broadly recognized contemporary Chinese writer, whether in Taiwan, China, Southeast Asia, or any other region of the Chinese world. His literary activities, achievements, and status as an eminent writer within the context of Taiwan literature is a phenomenon worthy of study. Therefore, we dedicate an entire issue to exploring it.
Kuo-ch’ing Tu (b. 1941), graduated from National Taiwan University (1963) with a major in English literature. He received his MA in Japanese literature from Kwansei Gakuin University (1970) and his PhD in Chinese literature from Stanford University (1974). His research interests include Chinese literature, Chinese poetics and literary theories, comparative literature East and West, and world literatures of Chinese. He is the author of numerous books of poetry in Chinese, as well as translator of Baudelaire and T. S. Eliot into Chinese. He held the Lai Ho and Wu Cho-liu Endowed Chair in Taiwan Studies and was the Director of the Center for Taiwan Studies at the Department of East Asian Languages and Cultural Studies, University of California at Santa Barbara, until he retired in March 2021. He has been co-editor of Taiwan Literature: English Translation Series since its initial publication in 1996. His recent publications include Shanhe lüeying [A Sweeping View of China’s Mountains and Rivers], Yuyan ji [The Jade Smoke Collection: Fifty Variations on Li Shangyin’s Songs of the Ornamented Zither], Shilun, shiping, shilunshi [Poetics, Poetic Critiques, and Poems of Poetics], and Taiwan wenxue yu Shi-Hua wenxue [Taiwan Literature and World Literatures of Chinese], Guang she chenfang yuanzhao wanxiang [Light Shines Through the World of Dust, Illuminating the Myriad Objects], and Tui chuang wang yue [Pushing Open the Window, Gazing at the Moon: Collected Essays by Tu Kuo-ch’ing]."